TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:01:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 172《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 172《Bồ Tát đầu thân di ngạ hổ khởi tháp nhân duyên Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/14 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/14 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,CBETA 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 172 菩薩投身飴餓虎起塔因緣經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 172 Bồ Tát đầu thân di ngạ hổ khởi tháp nhân duyên Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 172   No. 172 佛說菩薩投身飴餓虎起塔因緣 Phật thuyết Bồ Tát đầu thân di ngạ hổ khởi tháp nhân duyên     北涼高昌國沙門法盛譯     Bắc Lương Cao-xương quốc Sa Môn Pháp thịnh dịch 如是我聞: 一時, như thị ngã văn : nhất thời , 佛遊乾陀越國毘沙門波羅大城,於城北山巖蔭下, Phật du kiền-đà -việt quốc Tỳ sa môn ba la đại thành ,ư thành Bắc sơn nham ấm hạ , 為國王、臣民及天龍八部、人、非人等,說法教化,度人無數。 vi/vì/vị Quốc Vương 、thần dân cập thiên long bát bộ 、nhân 、phi nhân đẳng ,thuyết Pháp giáo hóa ,độ nhân vô số 。 教化垂畢,時佛微笑,口出香光,光有九色, giáo hóa thùy tất ,thời Phật vi tiếu ,khẩu xuất Hương Quang ,quang hữu cửu sắc , 遍照諸國;香薰亦爾。時,諸大眾覩光、聞香, biến chiếu chư quốc ;hương huân diệc nhĩ 。thời ,chư Đại chúng đổ quang 、văn hương , 皆大歡喜。時,光明還遶佛七匝,復從口入。 giai đại hoan hỉ 。thời ,quang minh hoàn nhiễu Phật thất tạp/táp ,phục tùng khẩu nhập 。 爾時, nhĩ thời , 阿難整衣服長跪叉手白佛言:「今者世尊現奇瑞相必有因緣,多所饒益,眾生蒙祐。 A-nan chỉnh y phục trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn :「kim giả Thế Tôn hiện kì thụy tướng tất hữu nhân duyên ,đa sở nhiêu ích ,chúng sanh mông hữu 。 唯願天尊說其因緣。 duy nguyện thiên tôn thuyết kỳ nhân duyên 。 」佛告阿難:「如汝所言, 」Phật cáo A-nan :「như nhữ sở ngôn , 諸佛密口凡所現相有大因緣, chư Phật mật khẩu phàm sở hiện tướng hữu Đại nhân duyên , 汝欲聞乎?」 阿難曰:「諾!唯天中天!」 佛告阿難:「過去九劫,時世無佛。 nhữ dục văn hồ ?」 A-nan viết :「nặc !duy thiên trung thiên !」 Phật cáo A-nan :「quá khứ cửu kiếp ,thời thế vô Phật 。 有一大國名乾陀摩提,王名乾陀尸利, hữu nhất Đại quốc danh Càn-đà ma đề ,Vương danh Càn-đà thi-lợi , 夫人名曰差摩目佉,太子名曰栴檀摩提。其國廣博, phu nhân danh viết sái ma mục khư ,Thái-Tử danh viết chiên đàn ma đề 。kỳ quốc quảng bác , 豐樂饒人,人壽千五百歲。太子福德,天下太平, phong lạc/nhạc nhiêu nhân ,nhân thọ thiên ngũ bách tuế 。Thái-Tử phước đức ,thiên hạ thái bình , 無偷劫賊,人民和順不相剋伐。 vô thâu kiếp tặc ,nhân dân hòa thuận bất tướng khắc phạt 。 太子慈仁聰明智慧, Thái-Tử từ nhân thông minh trí tuệ , 貫練群籍及九十六種道術威儀靡不通達;少小已來常好布施, quán luyện quần tịch cập cửu thập lục chủng đạo thuật uy nghi mĩ/mị bất thông đạt ;thiểu tiểu dĩ lai thường hảo bố thí , 於身命財無所遺惜;慈育眾生甚於赤子,大悲普覆平等無二, ư thân mạng tài vô sở di tích ;từ dục chúng sanh thậm ư xích tử ,đại bi phổ phước bình đẳng vô nhị , 孝養父母禮儀備舉。 hiếu dưỡng phụ mẫu lễ nghi bị cử 。 「爾時,父王為太子去城不遠造立園觀。 「nhĩ thời ,Phụ Vương vi/vì/vị Thái-Tử khứ thành bất viễn tạo lập viên quán 。 其園縱廣,面八由旬,列種華果, kỳ viên túng quảng ,diện bát do-tuần ,liệt chủng hoa quả , 奇禽異鳥清淨嚴好;處處皆有流泉浴池, kì cầm dị điểu thanh tịnh nghiêm hảo ;xứ xứ giai hữu lưu tuyền dục trì , 池中常有優鉢羅華、鉢頭摩華、拘物頭華、分陀利華, trì trung thường hữu ưu-bát-la hoa 、bát đầu ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa , 及餘雜種赤白蓮華;孔雀、鴻(鵗-巾+孑)、鵁鶄、鴛鴦遊戲其中, cập dư tạp chủng xích bạch liên hoa ;Khổng-tước 、hồng (鵗-cân +kiết )、鵁鶄、uyên ương du hí kỳ trung , 清涼香潔,微妙第一。 「爾時, thanh lương hương khiết ,vi diệu đệ nhất 。 「nhĩ thời , 太子與群臣、百官及后妃、婇女,導從前後詣園遊戲, Thái-Tử dữ quần thần 、bá quan cập hậu phi 、cung nữ ,đạo tùng tiền hậu nghệ viên du hí , 經一七日迴駕還宮。 「爾時,國界有貧窮孤獨老病百疾, Kinh nhất thất nhật hồi giá hoàn cung 。 「nhĩ thời ,quốc giới hữu bần cùng cô độc lão bệnh bách tật , 聞太子還,悉來在道側,張手向太子。太子見已, văn Thái-Tử hoàn ,tất lai tại đạo trắc ,trương thủ hướng Thái-Tử 。Thái-Tử kiến dĩ , 即以身瓔珞服飾及金錢銀錢、車乘象馬, tức dĩ thân anh lạc phục sức cập kim tiễn ngân tiễn 、xa thừa tượng mã , 悉用布施;及至城門無復餘物,貧者猶多, tất dụng bố thí ;cập chí thành môn vô phục dư vật ,bần giả do đa , 恨不周足。太子還宮,念諸貧人,憂不能食。 hận bất châu túc 。Thái-Tử hoàn cung ,niệm chư bần nhân ,ưu bất năng thực/tự 。 「王問太子:『為何恨也?』太子答曰:『近出遊觀, 「Vương vấn Thái-Tử :『vi/vì/vị hà hận dã ?』Thái-Tử đáp viết :『cận xuất du quán , 見諸貧人夾在路側求索所乏, kiến chư bần nhân giáp tại lộ trắc cầu tác sở phạp , 即以身所有施之,猶不周足,故自愁耳。 tức dĩ thân sở hữu thí chi ,do bất châu túc ,cố tự sầu nhĩ 。 今欲從大王乞中藏財物周給天下, kim dục tùng Đại Vương khất trung tạng tài vật châu cấp thiên hạ , 不審大王賜所願不?』王言:『國家庫藏,防備緩急,不宜私用。 bất thẩm Đại Vương tứ sở nguyện bất ?』Vương ngôn :『quốc gia khố tạng ,phòng bị hoãn cấp ,bất nghi tư dụng 。 』 「於是太子所願不果,愁倍於前。太子傍臣名曰闍耶, 』 「ư thị Thái-Tử sở nguyện bất quả ,sầu bội ư tiền 。Thái-Tử bàng Thần danh viết xà/đồ da , 見太子不食,悲感懊惱。 kiến Thái-Tử bất thực/tự ,bi cảm áo não 。 長跪叉手白太子言:『臣有金錢十千,奉上大天,隨意所用, trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Thái-Tử ngôn :『Thần hữu kim tiễn thập thiên ,phụng thượng đại thiên ,tùy ý sở dụng , 願莫憂貧,飲食如先;錢若不足,臣當賣身, nguyện mạc ưu bần ,ẩm thực như tiên ;tiễn nhược/nhã bất túc ,Thần đương mại thân , 供奉大天。』於是闍耶即以金錢十千奉上太子, cung phụng đại thiên 。』ư thị xà/đồ da tức dĩ kim tiễn thập thiên phụng thượng Thái-Tử , 太子使人持錢出城布施貧人, Thái-Tử sử nhân trì tiễn xuất thành bố thí bần nhân , 盡十千數猶不周遍。還白太子:『金錢已盡,貧者尚多。 tận thập thiên số do bất chu biến 。hoàn bạch Thái-Tử :『kim tiễn dĩ tận ,bần giả thượng đa 。 』於是太子即使傍臣料撿私藏,復得金錢十千, 』ư thị Thái-Tử tức sử bàng Thần liêu kiểm tư tạng ,phục đắc kim tiễn thập thiên , 施諸貧人猶不充足。 thí chư bần nhân do bất sung túc 。 「太子自念:『夫人之苦皆由貧窮求不得苦, 「Thái-Tử tự niệm :『phu nhân chi khổ giai do bần cùng cầu bất đắc khổ , 今當自賣所愛之身,救彼人苦,令得安樂。 kim đương tự mại sở ái chi thân ,cứu bỉ nhân khổ ,lệnh đắc an lạc 。 』思惟是已,却珍寶衣,著凡故服,默出宮城, 』tư tánh thị dĩ ,khước trân bảo y ,trước/trứ phàm cố phục ,mặc xuất cung thành , 投適他國名裴提舍;自賣身與一婆羅門,得千金錢, đầu thích tha quốc danh bùi đề xá ;tự mại thân dữ nhất Bà-la-môn ,đắc thiên kim tiễn , 以此金錢施諸貧人。 「時, dĩ thử kim tiễn thí chư bần nhân 。 「thời , 婆羅門使奴將車入山,斫樵於市賣之;經於多時,後復取薪, Bà-la-môn sử nô tướng xa nhập sơn ,chước tiều ư thị mại chi ;Kinh ư đa thời ,hậu phục thủ tân , 乃於山中得牛頭栴檀一段重一百斤。 「時, nãi ư sơn trung đắc ngưu đầu chiên đàn nhất đoạn trọng nhất bách cân 。 「thời , 彼國王本有癩病,醫方呪術不能令差, bỉ Quốc Vương bản hữu lại bệnh ,y phương chú thuật bất năng lệnh sái , 王便怒曰:『用醫何為?夫人百病皆有對治之藥, Vương tiện nộ viết :『dụng y hà vi/vì/vị ?phu nhân bách bệnh giai hữu đối trì chi dược , 而我此病何獨不蒙!』令收諸醫於市斬刑。 nhi ngã thử bệnh hà độc bất mông !』lệnh thu chư y ư thị trảm hình 。 時有一醫叩頭白王言:『今王此病對治之藥世間難有, thời hữu nhất y khấu đầu bạch Vương ngôn :『kim Vương thử bệnh đối trì chi dược thế gian nạn/nan hữu , 雖有其名未曾見之。 tuy hữu kỳ danh vị tằng kiến chi 。 』王曰:『藥名何等?』答曰:『名牛頭栴檀。』王曰:『夫人罪福業行不同, 』Vương viết :『dược danh hà đẳng ?』đáp viết :『danh ngưu đầu chiên đàn 。』Vương viết :『phu nhân tội phước nghiệp hạnh/hành/hàng bất đồng , 自有福人脫有此藥。』即教宣令天下, tự hữu phước nhân thoát hữu thử dược 。』tức giáo tuyên lệnh thiên hạ , 誰有此藥,當分半國從其市之。 「時, thùy hữu thử dược ,đương phần bán quốc tùng kỳ thị chi 。 「thời , 婆羅門喚奴語曰:『爾從來賣薪雖獲微直,不如今者富貴之利。 Bà-la-môn hoán nô ngữ viết :『nhĩ tòng lai mại tân tuy hoạch vi trực ,bất như kim giả phú quý chi lợi 。 國王有病,今以半國市牛頭栴檀。 Quốc Vương hữu bệnh ,kim dĩ bán quốc thị ngưu đầu chiên đàn 。 汝今可齎此栴檀,往奉大王必得如意, nhữ kim khả tê thử chiên đàn ,vãng phụng Đại Vương tất đắc như ý , 吾當與汝同此樂也。』 「時,奴即持牛頭栴檀奉上國王。 ngô đương dữ nhữ đồng thử lạc/nhạc dã 。』 「thời ,nô tức trì ngưu đầu chiên đàn phụng thượng Quốc Vương 。 王得之已,磨用塗身,癩病即愈。王大歡喜, Vương đắc chi dĩ ,ma dụng đồ thân ,lại bệnh tức dũ 。Vương đại hoan hỉ , 舉國臣民各蒙慶賴,即召群臣大設施會, cử quốc thần dân các mông khánh lại ,tức triệu quần thần Đại Thiết thí hội , 放赦囚徒,布施貧乏,上下和樂。 phóng xá tù đồ ,bố thí bần phạp ,thượng hạ hòa lạc/nhạc 。 王使大臣破半宮殿, Vương sử đại thần phá bán cung điện , 及所領國民、金銀、珍寶、錢財、穀帛、奴婢、車乘、象馬、牛羊悉皆分半;莊嚴寶車百乘, cập sở lĩnh quốc dân 、kim ngân 、trân bảo 、tiễn tài 、cốc bạch 、nô tỳ 、xa thừa 、tượng mã 、ngưu dương tất giai phần bán ;trang nghiêm bảo xa bách thừa , 馬騎千匹,作倡伎樂, mã kị thiên thất ,tác xướng kĩ nhạc , 香華、幢幡、百味飲食迎奴還國。王便請之共坐寶床,作倡伎樂, hương hoa 、tràng phan 、bách vị ẩm thực nghênh nô hoàn quốc 。Vương tiện thỉnh chi cọng tọa bảo sàng ,tác xướng kĩ nhạc , 飲食娛樂。 「王問奴曰:『見卿福德威相有殊於世, ẩm thực ngu lạc 。 「Vương vấn nô viết :『kiến khanh phước đức uy tướng hữu thù ư thế , 何緣處賤,願聞其志?』奴曰:『甚善!卿欲聞者, hà duyên xứ/xử tiện ,nguyện văn kỳ chí ?』nô viết :『thậm thiện !khanh dục văn giả , 今當說之。如卿所疑,吾本非奴。 kim đương thuyết chi 。như khanh sở nghi ,ngô bổn phi nô 。 卿頗曾聞乾陀摩提國王有太子名栴檀摩提好布施不?』答 khanh phả tằng văn Càn-đà ma đề Quốc Vương hữu Thái-Tử danh chiên đàn ma đề hảo bố thí bất ?』đáp 曰:『數聞,但未見耳。』曰:『吾便是也。 viết :『số văn ,đãn vị kiến nhĩ 。』viết :『ngô tiện thị dã 。 』「其王聞已,倍更敬重。 』「kỳ Vương văn dĩ ,bội cánh kính trọng 。 曰:『何緣致是?』太子曰:『吾好布施,盡國財物不足周用,窮者猶多, viết :『hà duyên trí thị ?』Thái-Tử viết :『ngô hảo bố thí ,tận quốc tài vật bất túc châu dụng ,cùng giả do đa , 本願不遂,是以捨國自賣身耳。 Bổn Nguyện bất toại ,thị dĩ xả quốc tự mại thân nhĩ 。 』王曰:『夫人宿行隨業受報,修善則樂, 』Vương viết :『phu nhân tú hạnh/hành/hàng tùy nghiệp thọ báo ,tu thiện tức lạc/nhạc , 行惡受苦;非卿所為,非父母與,何乃虧國大望處險涉難。 hạnh/hành/hàng ác thọ khổ ;phi khanh sở vi/vì/vị ,phi phụ mẫu dữ ,hà nãi khuy quốc Đại vọng xứ/xử hiểm thiệp nạn/nan 。 如此之事,天下少有,必有異見,願說其意。 như thử chi sự ,thiên hạ thiểu hữu ,tất hữu dị kiến ,nguyện thuyết kỳ ý 。 』 「太子答曰:『吾本發意誓度群生,行諸波羅蜜, 』 「Thái-Tử đáp viết :『ngô bổn phát ý thệ độ quần sanh ,hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật , 志求菩提。』王曰:『善哉!甚大隨喜。 chí cầu Bồ-đề 。』Vương viết :『Thiện tai !thậm đại tùy hỉ 。 』太子語王:『今以國還卿,唯求一願,儻不見違。 』Thái-Tử ngữ Vương :『kim dĩ quốc hoàn khanh ,duy cầu nhất nguyện ,thảng bất kiến vi 。 』答曰:『所願何等?』太子曰:『欲得中藏錢財之物, 』đáp viết :『sở nguyện hà đẳng ?』Thái-Tử viết :『dục đắc trung tạng tiễn tài chi vật , 以周給天下貧窮、孤老、尫羸、百病, dĩ châu cấp thiên hạ bần cùng 、cô lão 、uông luy 、bách bệnh , 肆意布施滿五十日,其中功德與卿共之。 tứ ý bố thí mãn ngũ thập nhật ,kỳ trung công đức dữ khanh cọng chi 。 』王曰:『甚善!錢財之物隨卿施用,所賞半國是卿功分, 』Vương viết :『thậm thiện !tiễn tài chi vật tùy khanh thí dụng ,sở thưởng bán quốc thị khanh công phần , 吾不敢受。』太子曰:『善!卿以財施我,我以國奉卿。 ngô bất cảm thọ/thụ 。』Thái-Tử viết :『thiện !khanh dĩ tài thí ngã ,ngã dĩ quốc phụng khanh 。 我好布施,卿之樂國,人物殊姓,志欲不同。 ngã hảo bố thí ,khanh chi lạc/nhạc quốc ,nhân vật thù tính ,chí dục bất đồng 。 』王曰:『此行弘深,非吾所及。卿得道時, 』Vương viết :『thử hạnh/hành/hàng hoằng thâm ,phi ngô sở cập 。khanh đắc đạo thời , 願見濟度。 nguyện kiến tế độ 。 』「太子即遣使宣告諸國, 』「Thái-Tử tức khiển sử tuyên cáo chư quốc , 若有貧窮、孤老、尫羸之者悉令來會。爾時,太子使人開諸庫藏, nhược hữu bần cùng 、cô lão 、uông luy chi giả tất lệnh lai hội 。nhĩ thời ,Thái-Tử sử nhân khai chư khố tạng , 運輦財物於平坦地,布施貧人滿五十日, vận liễn tài vật ư bình thản địa ,bố thí bần nhân mãn ngũ thập nhật , 貧者得富莫不歡喜。 「爾時,太子委國去後, bần giả đắc phú mạc bất hoan hỉ 。 「nhĩ thời ,Thái-Tử ủy quốc khứ hậu , 群臣驚怖啼哭,白王:『昨夜忽亡太子,不知所在。』王聞是語, quần thần kinh phố đề khốc ,bạch Vương :『tạc dạ hốt vong Thái-Tử ,bất tri sở tại 。』Vương văn thị ngữ , 從床而落,迷不識人。夫人宮中后妃、婇女, tùng sàng nhi lạc ,mê bất thức nhân 。phu nhân cung trung hậu phi 、cung nữ , 及臣佐、吏民,莫不驚怪,悲感懊惱,舉聲號叫, cập Thần tá 、lại dân ,mạc bất kinh quái ,bi cảm áo não ,cử thanh hiệu khiếu , 奔出四向追覓太子。 「時,王夫人懼失太子, bôn xuất tứ hướng truy mịch Thái-Tử 。 「thời ,Vương phu nhân cụ thất Thái-Tử , 忽忽如狂,即與妃后褰裳被髮奔走出城, hốt hốt như cuồng ,tức dữ phi hậu khiên thường Bị phát bôn tẩu xuất thành , 東西馳逐尋覓太子。 Đông Tây trì trục tầm mịch Thái-Tử 。 王恐夫人念子懊惱或能致命,即與群臣嚴駕出城, Vương khủng phu nhân niệm tử áo não hoặc năng trí mạng ,tức dữ quần thần nghiêm giá xuất thành , 追覓夫人并太子消息。去國十里,於空澤草中, truy mịch phu nhân tinh Thái-Tử tiêu tức 。khứ quốc thập lý ,ư không trạch thảo trung , 乃見夫人從數宮女,搥胸啼哭,頭亂目腫,披百草叢, nãi kiến phu nhân tùng số cung nữ ,trùy hung đề khốc ,đầu loạn mục thũng ,phi bách thảo tùng , 求覓太子。其王見已,更增悲結;前捉夫人手, cầu mịch Thái-Tử 。kỳ Vương kiến dĩ ,cánh tăng bi kết/kiết ;tiền tróc phu nhân thủ , 涕淚交流,諫夫人曰:『吾子福德,慈孝布施, thế lệ giao lưu ,gián phu nhân viết :『ngô tử phước đức ,từ hiếu bố thí , 與物無怨,盡以財物布施天下猶不周足, dữ vật vô oán ,tận dĩ tài vật bố thí thiên hạ do bất châu túc , 常懷悔恨無物施用。子今密去, thường hoài hối hận vô vật thí dụng 。tử kim mật khứ , 必投他國求財布施,或自賣身賙給貧乏。且共還宮, tất đầu tha quốc cầu tài bố thí ,hoặc tự mại thân chu cấp bần phạp 。thả cọng hoàn cung , 勿大憂愁。吾今當遣使,到諸國中,訪問消息, vật Đại ưu sầu 。ngô kim đương khiển sử ,đáo chư quốc trung ,phóng vấn tiêu tức , 必得子還。』夫人罵曰:『由王慳貪,護惜錢財, tất đắc tử hoàn 。』phu nhân mạ viết :『do Vương xan tham ,hộ tích tiễn tài , 不愛念子。今寧可以錢財為子身不?』王曰:『吾失在先, bất ái niệm tử 。kim ninh khả dĩ tiễn tài vi/vì/vị tử thân bất ?』Vương viết :『ngô thất tại tiên , 今悔何及?且共還宮,保不失子。 kim hối hà cập ?thả cọng hoàn cung ,bảo bất thất tử 。 今當躬身四出求索,要得子還。』夫人垂淚曰:『今失我子, kim đương cung thân tứ xuất cầu tác ,yếu đắc tử hoàn 。』phu nhân thùy lệ viết :『kim thất ngã tử , 用生何為?寧死於此,不空還也。 dụng sanh hà vi/vì/vị ?ninh tử ư thử ,bất không hoàn dã 。 我觀子身不知飢渴,雖遭病苦不以為患, ngã quán tử thân bất tri cơ khát ,tuy tao bệnh khổ bất dĩ vi/vì/vị hoạn , 今還守空何所恃怙!』 kim hoàn thủ không hà sở thị hỗ !』 「於是太子后妃被髮亂頭,號天叩地, 「ư thị Thái-Tử hậu phi Bị phát loạn đầu ,hiệu Thiên khấu địa , 四望顧視不見太子;號天叩頭, tứ vọng cố thị bất kiến Thái-Tử ;hiệu Thiên khấu đầu , 飲淚而言:『天地日月、父母靈神,若我有罪,今悉懺悔, ẩm lệ nhi ngôn :『Thiên địa nhật nguyệt 、phụ mẫu linh thần ,nhược/nhã ngã hữu tội ,kim tất sám hối , 願與我大夫早得相見。 nguyện dữ ngã Đại phu tảo đắc tướng kiến 。 』 「於是國王強牽夫人及太子后妃,載車還宮。 「太子爾時遙在他國, 』 「ư thị Quốc Vương cường khiên phu nhân cập Thái-Tử hậu phi ,tái xa hoàn cung 。 「Thái-Tử nhĩ thời dao tại tha quốc , 兩目手足三反(目*需)動,心中愁怖似有忘失, lượng (lưỡng) mục thủ túc tam phản (mục *nhu )động ,tâm trung sầu bố/phố tự hữu vong thất , 即辭彼王還歸本國。 tức từ bỉ Vương hoàn quy bản quốc 。 王令傍臣莊嚴寶車百乘、馬騎千匹、金錢十千、銀錢十萬。王有五百大臣人, Vương lệnh bàng Thần trang nghiêm bảo xa bách thừa 、mã kị thiên thất 、kim tiễn thập thiên 、ngân tiễn thập vạn 。Vương hữu ngũ bách đại thần nhân , 以金錢十千、銀錢十萬,以贈送太子。 dĩ kim tiễn thập thiên 、ngân tiễn thập vạn ,dĩ tặng tống Thái-Tử 。 王與群臣十千萬人,送太子到國界頭, Vương dữ quần thần thập thiên vạn nhân ,tống Thái-Tử đáo quốc giới đầu , 施設大會歡喜相謝,於是別去。太子惟曰:『從小已來, thí thiết đại hội hoan hỉ tướng tạ ,ư thị biệt khứ 。Thái-Tử duy viết :『tùng tiểu dĩ lai , 足不妄動,目不妄(目*需)。吾前出國,不辭父母, túc bất vọng động ,mục bất vọng (mục *nhu )。ngô tiền xuất quốc ,bất từ phụ mẫu , 必是父母及國臣民恐失我故憂愁苦惱。 tất thị phụ mẫu cập quốc thần dân khủng thất ngã cố ưu sầu khổ não 。 今當速去,令知消息。』又復惟曰:『道途曠遠, kim đương tốc khứ ,lệnh tri tiêu tức 。』hựu phục duy viết :『đạo đồ khoáng viễn , 不可卒到。恐我父母,哀念情重或喪身命, bất khả tốt đáo 。khủng ngã phụ mẫu ,ai niệm Tình trọng hoặc tang thân mạng , 當作何方令消息速達?』時,有烏鳥善能人語, đương tác hà phương lệnh tiêu tức tốc đạt ?』thời ,hữu ô điểu thiện năng nhân ngữ , 白太子言:『仁德至重,恩潤普及, bạch Thái-Tử ngôn :『nhân đức chí trọng ,ân nhuận phổ cập , 何憂不辦?欲何所為,吾當助之。』太子答曰:『欲託一事, hà ưu bất biện/bạn ?dục hà sở vi/vì/vị ,ngô đương trợ chi 。』Thái-Tử đáp viết :『dục thác nhất sự , 願見不違。 nguyện kiến bất vi 。 』烏曰:『奉命!』太子曰:『煩卿送書與我父王。』烏曰:『宜急,今正是時。 』ô viết :『phụng mạng !』Thái-Tử viết :『phiền khanh tống thư dữ ngã Phụ Vương 。』ô viết :『nghi cấp ,kim chánh Thị thời 。 』 「太子作書以授與烏,烏口銜書飛到本國,以書置王前。 』 「Thái-Tử tác thư dĩ thụ dữ ô ,ô khẩu hàm thư phi đáo bổn quốc ,dĩ thư trí Vương tiền 。 王披書讀,知太子消息,甚大歡喜。即起入宮, Vương phi thư độc ,tri Thái-Tử tiêu tức ,thậm đại hoan hỉ 。tức khởi nhập cung , 語夫人曰:『如我語卿,知不失子, ngữ phu nhân viết :『như ngã ngữ khanh ,tri bất thất tử , 不過數日必得見子。』夫人聞已如死還穌, bất quá số nhật tất đắc kiến tử 。』phu nhân văn dĩ như tử hoàn tô , 拍手稱善曰:『令一切天下安隱快樂,所願皆得,壽命無量。 phách thủ xưng thiện viết :『lệnh nhất thiết thiên hạ an ổn khoái lạc ,sở nguyện giai đắc ,thọ mạng vô lượng 。 』 「爾時,國中群臣、豪族、男女、大小,聞太子還, 』 「nhĩ thời ,quốc trung quần thần 、hào tộc 、nam nữ 、đại tiểu ,văn Thái-Tử hoàn , 皆稱萬歲。王即與群臣數千萬人, giai xưng vạn tuế 。Vương tức dữ quần thần số thiên vạn nhân , 嚴駕導從出迎太子。道路相逢,太子見父,即下寶車, nghiêm giá đạo tùng xuất nghênh Thái-Tử 。đạo lộ tướng phùng ,Thái-Tử kiến phụ ,tức hạ bảo xa , 前接足禮,啟父王曰:『子道不孝,枉屈尊神, tiền tiếp túc lễ ,khải Phụ Vương viết :『tử đạo bất hiếu ,uổng khuất tôn Thần , 驚動國界,幸蒙原恕!』王曰:『甚善!』父子相見, kinh động quốc giới ,hạnh mông nguyên thứ !』Vương viết :『thậm thiện !』phụ tử tướng kiến , 悲喜交集,迴駕還宮,舉國民庶莫不歡喜。 bi hỉ giao tập ,hồi giá hoàn cung ,cử quốc dân thứ mạc bất hoan hỉ 。  「遠方諸國貧窮乞人,聞太子還,多得錢財,  「viễn phương chư quốc bần cùng khất nhân ,văn Thái-Tử hoàn ,đa đắc tiễn tài , 皆從遠來詣太子乞。太子使人擔輦錢物, giai tùng viễn lai nghệ Thái-Tử khất 。Thái-Tử sử nhân đam/đảm liễn tiễn vật , 於大路頭平坦空地施諸貧人,一年之中日日不絕, ư Đại lộ đầu bình thản không địa thí chư bần nhân ,nhất niên chi trung nhật nhật bất tuyệt , 四方來者皆得如意。 tứ phương lai giả giai đắc như ý 。 「爾時,父王與諸大臣語太子曰:『從今已往, 「nhĩ thời ,Phụ Vương dữ chư đại thần ngữ Thái-Tử viết :『tùng kim dĩ vãng , 國藏珍寶,隨所須用,莫自疑難。』夫施之德, quốc tạng trân bảo ,tùy sở tu dụng ,mạc tự nghi nạn/nan 。』phu thí chi đức , 遠近所重。冤敵惡人聞太子功德者,自然修善。 viễn cận sở trọng 。oan địch ác nhân văn Thái-Tử công đức giả ,tự nhiên tu thiện 。 「爾時,有五通神仙道士名曰勇猛, 「nhĩ thời ,hữu ngũ thông thần tiên Đạo sĩ danh viết dũng mãnh , 與五百弟子,在此山上大巖窟中,修禪行道,志求菩提, dữ ngũ bách đệ-tử ,tại thử sơn thượng Đại nham quật trung ,tu Thiền hành đạo ,chí cầu Bồ-đề , 欲度眾苦,教化天下皆令修善。爾時, dục độ chúng khổ ,giáo hóa thiên hạ giai lệnh tu thiện 。nhĩ thời , 太子栴檀摩提齎持種種百味飲食, Thái-Tử chiên đàn ma đề tê trì chủng chủng bách vị ẩm thực , 上山供養諸仙道人。 thượng sơn cúng dường chư tiên đạo nhân 。 「於時,仙師呪願太子因為說法。太子心喜, 「ư thời ,tiên sư chú nguyện Thái-Tử nhân vi/vì/vị thuyết Pháp 。Thái-Tử tâm hỉ , 志樂無為,不欲還國,顧惟宮室生地獄想, chí lạc/nhạc vô vi/vì/vị ,bất dục hoàn quốc ,cố duy cung thất sanh địa ngục tưởng , 妻子、眷屬生杻械想,觀五欲樂為地獄想。 thê tử 、quyến thuộc sanh nữu giới tưởng ,quán ngũ dục lạc/nhạc vi/vì/vị địa ngục tưởng 。 思惟是已,即解瓔珞嚴身上服及車馬人從, tư tánh thị dĩ ,tức giải anh lạc nghiêm thân thượng phục cập xa mã nhân tùng , 悉付傍臣遣令還國。 tất phó bàng Thần khiển lệnh hoàn quốc 。 於是太子披鹿皮衣留住山中,從師學道, ư thị Thái-Tử phi lộc bì y lưu trụ/trú sơn trung ,tùng sư học đạo , 攢尋道術。 toàn tầm đạo thuật 。 「時,太子傍臣還國白王:『太子上山供養仙人, 「thời ,Thái-Tử bàng Thần hoàn quốc bạch Vương :『Thái-Tử thượng sơn cúng dường Tiên nhân , 留彼學道,不肯還宮;經書呪術悉令通達, lưu bỉ học đạo ,bất khẳng hoàn cung ;Kinh thư chú thuật tất lệnh thông đạt , 自要不還。 tự yếu Bất hoàn 。 』王曰:『一何苦哉?世人得子以致歡樂,憑賴老時益國除患。 』Vương viết :『nhất hà khổ tai ?thế nhân đắc tử dĩ trí hoan lạc ,bằng lại lão thời ích quốc trừ hoạn 。 吾得此子常懷憂苦,不欲富貴,不親眷屬。此之惱子, ngô đắc thử tử thường hoài ưu khổ ,bất dục phú quý ,bất thân quyến chúc 。thử chi não tử , 何道之有!』即召群臣共論此事,諸臣曰:『太子好道, hà đạo chi hữu !』tức triệu quần thần cọng luận thử sự ,chư Thần viết :『Thái-Tử hảo đạo , 不貪世榮,志樂無為。既不還國, bất tham thế vinh ,chí lạc/nhạc vô vi/vì/vị 。ký Bất hoàn quốc , 非可如何?王宜遣使審定其意,必不還者當量其宜。 phi khả như hà ?Vương nghi khiển sử thẩm định kỳ ý ,tất Bất hoàn giả đương lượng kỳ nghi 。 』 「王即遣使往問太子:『吾今待子如渴思飲, 』 「Vương tức khiển sử vãng vấn Thái-Tử :『ngô kim đãi tử như khát tư ẩm , 停留山中不還何意?今夫人、后妃揮淚望途, đình lưu sơn trung Bất hoàn hà ý ?kim phu nhân 、hậu phi huy lệ vọng đồ , 悲號懊惱不自任處。夫子道安親,不宜苦逆, bi hiệu áo não bất tự nhâm xứ/xử 。phu tử Đạo An thân ,bất nghi khổ nghịch , 隨使必還。』使者受命,旨曰如是。 tùy sử tất hoàn 。』sử giả thọ mạng ,chỉ viết như thị 。 太子答曰:『萬物無常,形不久存。室家歡娛,離別則苦。 Thái-Tử đáp viết :『vạn vật vô thường ,hình bất cửu tồn 。thất gia hoan ngu ,ly biệt tức khổ 。 姓命由天,不得自在。無常對至, tính mạng do Thiên ,bất đắc tự tại 。vô thường đối chí , 雖有父子不能相救。今求無為,欲度眾苦, tuy hữu phụ tử bất năng tướng cứu 。kim cầu vô vi/vì/vị ,dục độ chúng khổ , 得道之日先度父母。今此處不遠,亦當時往,奉覲目下。 đắc đạo chi nhật tiên độ phụ mẫu 。kim thử xứ bất viễn ,diệc đương thời vãng ,phụng cận mục hạ 。 此志已定,王宜更計續立國嗣。』還信白王, thử chí dĩ định ,Vương nghi cánh kế tục lập quốc tự 。』hoàn tín bạch Vương , 具說上事。王即召集群臣,更立太子。 「時, cụ thuyết thượng sự 。Vương tức triệu tập quần thần ,cánh lập Thái-Tử 。 「thời , 王夫人與太子后妃、婇女營從, Vương phu nhân dữ Thái-Tử hậu phi 、cung nữ doanh tùng , 齎持太子衣服嚴身之具,及種種甘果、飲食、香華、伎樂, tê trì Thái-Tử y phục nghiêm thân chi cụ ,cập chủng chủng cam quả 、ẩm thực 、hương hoa 、kĩ nhạc , 導從前後,上山到太子處飯諸仙眾。 đạo tùng tiền hậu ,thượng sơn đáo Thái-Tử xứ/xử phạn chư tiên chúng 。 因迎太子,夫人曰:『夫種穀防飢,掘井待渴, nhân nghênh Thái-Tử ,phu nhân viết :『phu chủng cốc phòng cơ ,quật tỉnh đãi khát , 立郭防賊,養子侍老。汝今不還國者,吾命不全。 lập quách phòng tặc ,dưỡng tử thị lão 。nhữ kim Bất hoàn quốc giả ,ngô mạng bất toàn 。 』太子長跪白夫人曰:『捨家處山,改形易服, 』Thái-Tử trường/trưởng quỵ bạch phu nhân viết :『xả gia xứ/xử sơn ,cải hình dịch phục , 如唾出口,不中食用。閑居道士於國無施, như thóa xuất khẩu ,bất trung thực dụng 。nhàn cư Đạo sĩ ư quốc vô thí , 理分已定,非可改移,寧碎身於此,終不還也。 lý phần dĩ định ,phi khả cải di ,ninh toái thân ư thử ,chung Bất hoàn dã 。 願母時還,尋爾修覲。 nguyện mẫu thời hoàn ,tầm nhĩ tu cận 。 』「於是夫人及太子后妃, 』「ư thị phu nhân cập Thái-Tử hậu phi , 見太子至意堅固無有還意,悲哭懊惱,隨路而歸。於時, kiến Thái-Tử chí ý kiên cố vô hữu hoàn ý ,bi khốc áo não ,tùy lộ nhi quy 。ư thời , 國王唯望夫人得太子還,與諸群臣出城迎待。 Quốc Vương duy vọng phu nhân đắc Thái-Tử hoàn ,dữ chư quần thần xuất thành nghênh đãi 。 唯見夫人與太子后妃,被髮亂頭,搥胸號叫, duy kiến phu nhân dữ Thái-Tử hậu phi ,Bị phát loạn đầu ,trùy hung hiệu khiếu , 隨路空歸。王益不樂,群臣萬眾莫不啼淚, tùy lộ không quy 。Vương ích bất lạc/nhạc ,quần thần vạn chúng mạc bất Đề lệ , 迴駕還宮。 hồi giá hoàn cung 。 於是國王諫謝夫人及太子妻:『吾子好道,世間難有;慈育普濟,莫不蒙恩。此國之寶, ư thị Quốc Vương gián tạ phu nhân cập Thái-Tử thê :『ngô tử hảo đạo ,thế gian nạn/nan hữu ;từ dục phổ tế ,mạc bất mông ân 。thử quốc chi bảo , 非凡器也。今樂居山,以修其志,但令安隱, phi phàm khí dã 。kim lạc/nhạc cư sơn ,dĩ tu kỳ chí ,đãn lệnh an ổn , 時復相見。今且與子相去不遠,餉致飲食, thời phục tướng kiến 。kim thả dữ tử tướng khứ bất viễn ,hướng trí ẩm thực , 消息往來,可以自慰。 tiêu tức vãng lai ,khả dĩ tự úy 。 』「於是夫人得王諫已,憂情小歇。 』「ư thị phu nhân đắc Vương gián dĩ ,ưu Tình tiểu hiết 。 時時遣人齎持飲食,及諸甘果、種種美饍, thời thời khiển nhân tê trì ẩm thực ,cập chư cam quả 、chủng chủng mỹ thiện , 往到山中供養太子。如是多年, vãng đáo sơn trung cúng dường Thái-Tử 。như thị đa niên , 太子亦時時下來問訊父母,仍復還山修道。 Thái-Tử diệc thời thời hạ lai vấn tấn phụ mẫu ,nhưng phục hoàn sơn tu đạo 。  「其山下有絕崖深谷,底有一虎母新產七子。時,天降大雪,  「kỳ sơn hạ hữu tuyệt nhai thâm cốc ,để hữu nhất hổ mẫu tân sản thất tử 。thời ,Thiên hàng Đại tuyết , 虎母抱子已經多日不得求食, hổ mẫu bão tử dĩ Kinh đa nhật bất đắc cầu thực/tự , 懼子凍死守餓護子。雪落不息,母子飢困,喪命不久。 cụ tử đống tử thủ ngạ hộ tử 。tuyết lạc bất tức ,mẫu tử cơ khốn ,tang mạng bất cửu 。 虎母既為飢火所逼,還欲噉子。時, hổ mẫu ký vi/vì/vị cơ hỏa sở bức ,hoàn dục đạm tử 。thời , 山上諸仙道士見是事已, sơn thượng chư tiên Đạo sĩ kiến thị sự dĩ , 更相勸曰:『誰能捨身救濟眾生,今正是時。 cánh tướng khuyến viết :『thùy năng xả thân cứu tế chúng sanh ,kim chánh Thị thời 。 』太子聞已唱曰:『善哉!吾願果矣!』往到崖頭,下向望視, 』Thái-Tử văn dĩ xướng viết :『Thiện tai !ngô nguyện quả hĩ !』vãng đáo nhai đầu ,hạ hướng vọng thị , 見虎母抱子為雪所覆,生大悲心,立住山頭寂然入定, kiến hổ mẫu bão tử vi/vì/vị tuyết sở phước ,sanh đại bi tâm ,lập trụ sơn đầu tịch nhiên nhập định , 即得清淨無生法忍;觀見過去無數劫事, tức đắc thanh tịnh Vô sanh Pháp nhẫn ;quán kiến quá khứ vô số kiếp sự , 未來亦爾。即還白師及五百同學:『吾今捨身, vị lai diệc nhĩ 。tức hoàn bạch sư cập ngũ bách đồng học :『ngô kim xả thân , 願各隨喜。』師曰:『學道日淺,知見未廣, nguyện các tùy hỉ 。』sư viết :『học đạo nhật thiển ,tri kiến vị quảng , 何忽自夭捨所愛身。』太子答曰:『吾昔有願,應捨千身。 hà hốt tự yêu xả sở ái thân 。』Thái-Tử đáp viết :『ngô tích hữu nguyện ,ưng xả thiên thân 。 前已曾捨九百九十九身, tiền dĩ tằng xả cửu bách cửu thập cửu thân , 今日所捨足滿千身。是故捨耳,願師隨喜。』師曰:『卿志願高妙, kim nhật sở xả túc mãn thiên thân 。thị cố xả nhĩ ,nguyện sư tùy hỉ 。』sư viết :『khanh chí nguyện cao diệu , 無能及者。必先得道,勿復見遺。 vô năng cập giả 。tất tiên đắc đạo ,vật phục kiến di 。 』太子辭師而去。 』Thái-Tử từ sư nhi khứ 。 「於是大師與五百神仙道士涕淚滿目, 「ư thị Đại sư dữ ngũ bách thần tiên Đạo sĩ thế lệ mãn mục , 送太子到山崖頭。時, tống Thái-Tử đáo sơn nhai đầu 。thời , 有富蘭長者將從男女五百人,齎持食飲上山供養;見太子捨身, hữu phú lan Trưởng-giả tướng tùng nam nữ ngũ bách nhân ,tê trì thực/tự ẩm thượng sơn cúng dường ;kiến Thái-Tử xả thân , 悲感啼哭,亦隨太子至山崖頭。 bi cảm đề khốc ,diệc tùy Thái-Tử chí sơn nhai đầu 。 於是太子在眾人前發大誓願:『我今捨身救 ư thị Thái-Tử tại chúng nhân tiền phát đại thệ nguyện :『ngã kim xả thân cứu 眾生命,所有功德速成菩提, chúng sanh mạng ,sở hữu công đức tốc thành Bồ-đề , 得金剛身、常樂我淨無為法身,未度者令度,未解者令解, đắc Kim Cương thân 、thường lạc/nhạc ngã tịnh vô vi/vì/vị Pháp thân ,vị độ giả lệnh độ ,vị giải giả lệnh giải , 未安者令安。我今此身,無常苦惱眾毒所集。 vị an giả lệnh an 。ngã kim thử thân ,vô thường khổ não chúng độc sở tập 。 此身不淨,九孔盈流,四大毒蛇之所蜇螫, thử thân bất tịnh ,cửu khổng doanh lưu ,tứ đại độc xà chi sở triết thích , 五拔刀賊追遂傷害。 ngũ bạt đao tặc truy toại thương hại 。 如此身者為無反復,甘饍美味及五欲樂供養此身, như thử thân giả vi/vì/vị vô phản phục ,cam thiện mỹ vị cập ngũ dục lạc/nhạc cúng dường thử thân , 命終之後無善報恩,反墮地獄受無量苦。夫人身者, mạng chung chi hậu vô thiện báo ân ,phản đọa địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ 。phu nhân thân giả , 唯應令苦,不得與樂。 duy ưng lệnh khổ ,bất đắc dữ lạc/nhạc 。 』「太子種種呵責其身諸過咎已, 』「Thái-Tử chủng chủng ha trách kỳ thân chư quá cữu dĩ , 又發誓言:『今我以肉血救彼餓虎。餘舍利骨, hựu phát thệ ngôn :『kim ngã dĩ nhục huyết cứu bỉ ngạ hổ 。dư xá lợi cốt , 我父母後時必為起塔, ngã phụ mẫu hậu thời tất vi/vì/vị khởi tháp , 令一切眾生身諸病苦、宿罪因緣、湯藥針灸不得差者, lệnh nhất thiết chúng sanh thân chư bệnh khổ 、tú tội nhân duyên 、thang dược châm cứu bất đắc sái giả , 來我塔處至心供養,隨病輕重不過百日必得除愈。 lai ngã tháp xứ/xử chí tâm cúng dường ,tùy bệnh khinh trọng bất quá bách nhật tất đắc trừ dũ 。 若實不虛者,諸天降雨香華。 nhược/nhã thật bất hư giả ,chư Thiên hàng vũ hương hoa 。 』諸天應聲雨曼陀羅華,地皆振動。 』chư Thiên ưng thanh vũ mạn đà la hoa ,địa giai chấn động 。 「太子即解鹿皮之衣以纏頭目, 「Thái-Tử tức giải lộc bì chi y dĩ triền đầu mục , 合手投身虎前。於是虎母得食菩薩肉,母子俱活。時, hợp thủ đầu thân hổ tiền 。ư thị hổ mẫu đắc thực/tự Bồ Tát nhục ,mẫu tử câu hoạt 。thời , 崖頭諸人下向望視, nhai đầu chư nhân hạ hướng vọng thị , 見太子為虎所噉骨肉狼藉, kiến Thái-Tử vi/vì/vị hổ sở đạm cốt nhục lang tạ , 悲號大叫聲動山中;或有搥胸自撲宛轉臥地,或有禪思,或有叩頭懺悔太子。 「爾時, bi hiệu Đại khiếu thanh động sơn trung ;hoặc hữu trùy hung tự phác uyển chuyển ngọa địa ,hoặc hữu Thiền tư ,hoặc hữu khấu đầu sám hối Thái-Tử 。 「nhĩ thời , 首陀會諸天及天帝釋四天王等日月諸天 thủ đà hội chư Thiên cập Thiên đế thích Tứ Thiên Vương đẳng nhật nguyệt chư Thiên 數千萬眾,皆發無上菩提之心,作倡伎樂, số thiên vạn chúng ,giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,tác xướng kĩ nhạc , 燒香散華,曼陀羅華供養太子, thiêu hương tán hoa ,mạn đà la hoa cúng dường Thái-Tử , 而唱是言:『善哉!摩訶薩埵!從是不久當坐道場。』如是三唱已, nhi xướng thị ngôn :『Thiện tai !Ma-ha Tát-đỏa !tùng thị bất cửu đương tọa đạo tràng 。』như thị tam xướng dĩ , 各還天宮。五百仙人皆發無上正真道意, các hoàn Thiên cung 。ngũ bách Tiên nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý , 神仙大師得無生忍。 thần tiên Đại sư đắc vô sanh nhẫn 。 「王及夫人明日遣使,齎持飲食,上山餉太子。 「Vương cập phu nhân minh nhật khiển sử ,tê trì ẩm thực ,thượng sơn hướng Thái-Tử 。 到常住石室, đáo thường trụ thạch thất , 唯見臥具、鹿皮衣、傘蓋、鉢盂、錫杖、水瓶、澡罐悉在室中,不見太子。 duy kiến ngọa cụ 、lộc bì y 、tản cái 、bát vu 、tích trượng 、thủy bình 、táo quán tất tại thất trung ,bất kiến Thái-Tử 。 周遍問人,無有應者,唯見仙人十十五五相向啼泣。 chu biến vấn nhân ,vô hữu ưng giả ,duy kiến Tiên nhân thập thập ngũ ngũ tướng hướng Đề khấp 。 到大師所,唯見仙師以手拄頰, đáo Đại sư sở ,duy kiến tiên sư dĩ thủ trụ giáp , 涕淚滿目呻吟而坐。周匝推問,無有應對。 thế lệ mãn mục thân ngâm nhi tọa 。châu táp thôi vấn ,vô hữu ưng đối 。 使者怖懼,即以飲食施諸仙士, sử giả bố/phố cụ ,tức dĩ ẩm thực thí chư tiên sĩ , 走還白夫人具說上事。夫人曰:『不見我子, tẩu hoàn bạch phu nhân cụ thuyết thượng sự 。phu nhân viết :『bất kiến ngã tử , 見諸仙不?』答曰:『但見仙士十十五五相向泣涕。 kiến chư tiên bất ?』đáp viết :『đãn kiến tiên sĩ thập thập ngũ ngũ tướng hướng khấp thế 。 』夫人曰:『禍哉!吾子死矣!』搥胸大叫,奔走詣王。王聞是已, 』phu nhân viết :『họa tai !ngô tử tử hĩ !』trùy hung Đại khiếu ,bôn tẩu nghệ Vương 。Vương văn thị dĩ , 從床而落,迷不知人。群臣萬眾來集王側, tùng sàng nhi lạc ,mê bất tri nhân 。quần thần vạn chúng lai tập Vương trắc , 叩頭諫曰:『太子在山未審虛實, khấu đầu gián viết :『Thái-Tử tại sơn vị thẩm hư thật , 何為哀慟?願王小息!』 hà vi/vì/vị ai đỗng ?nguyện Vương tiểu tức !』 「於是王及夫人、后妃、婇女、臣佐、吏民, 「ư thị Vương cập phu nhân 、hậu phi 、cung nữ 、Thần tá 、lại dân , 褰裳徒跣,奔走上山。 khiên thường đồ tiển ,bôn tẩu thượng sơn 。 「爾時, 「nhĩ thời , 長者富蘭亦逆來告王曰:『太子昨日投身巖下,以肉飴虎,今唯餘骨狼藉在地。 Trưởng-giả phú lan diệc nghịch lai cáo Vương viết :『Thái-Tử tạc nhật đầu thân nham hạ ,dĩ nhục di hổ ,kim duy dư cốt lang tạ tại địa 。 』於是長者,即引導王到太子屍處。 』ư thị Trưởng-giả ,tức dẫn đạo Vương đáo Thái-Tử thi xứ/xử 。 王及夫人、后妃、婇女、群臣、吏民,舉聲悲哭,振動山谷。 Vương cập phu nhân 、hậu phi 、cung nữ 、quần thần 、lại dân ,cử thanh bi khốc ,chấn động sơn cốc 。 王與夫人伏太子屍上,心肝斷絕,悶不識人。 Vương dữ phu nhân phục Thái-Tử thi thượng ,tâm can đoạn tuyệt ,muộn bất thức nhân 。 妃前扶頭理太子髮,心肝摧碎,啼哭聲(言*害), phi tiền phù đầu lý Thái-Tử phát ,tâm can tồi toái ,đề khốc thanh (ngôn *hại ), 曰:『一何薄命,生亡我尊。今日永絕,不復得見。 viết :『nhất hà bạc mạng ,sanh vong ngã tôn 。kim nhật vĩnh tuyệt ,bất phục đắc kiến 。 寧使我身碎如塵粉,不令我天奄忽如今。 ninh sử ngã thân toái như trần phấn ,bất lệnh ngã Thiên yểm hốt như kim 。 太子已死,我用活為!』 「時, Thái-Tử dĩ tử ,ngã dụng hoạt vi/vì/vị !』 「thời , 群臣白王:『太子布施誓度群生,無常殺鬼所侵奪也。及未臭爛, quần thần bạch Vương :『Thái-Tử bố thí thệ độ quần sanh ,vô thường sát quỷ sở xâm đoạt dã 。cập vị xú lạn/lan , 宜設供養。』即收骸骨,出山谷口, nghi thiết cúng dường 。』tức thu hài cốt ,xuất sơn cốc khẩu , 於平坦地積栴檀香薪及種種香木, ư bình thản địa tích chiên đàn hương tân cập chủng chủng hương mộc , 諸香、蘇油、繒蓋、幢幡以用闍維太子,收取舍利以寶器盛之。 chư hương 、tô du 、tăng cái 、tràng phan dĩ dụng xà duy Thái-Tử ,thu thủ xá lợi dĩ bảo khí thịnh chi 。 即於其中起七寶塔,種種寶物而莊挍之。 tức ư kỳ trung khởi thất bảo tháp ,chủng chủng bảo vật nhi trang hiệu chi 。 其塔四面縱廣十里,列種種華果, kỳ tháp tứ diện túng quảng thập lý ,liệt chủng chủng hoa quả , 流泉、浴池端嚴淨潔。王常令四部伎人,晝夜供養, lưu tuyền 、dục trì đoan nghiêm tịnh khiết 。Vương thường lệnh tứ bộ kỹ nhân ,trú dạ cúng dường , 娛樂此塔。 ngu lạc thử tháp 。 」佛告阿難:「時太子者,我身是;時父王者, 」Phật cáo A-nan :「thời Thái-Tử giả ,ngã thân thị ;thời Phụ Vương giả , 即今我父閱頭檀是;時夫人者, tức kim ngã phụ duyệt đầu đàn thị ;thời phu nhân giả , 母摩耶是;爾時后妃者,今瞿夷是;時大臣闍耶者, mẫu Ma Da thị ;nhĩ thời hậu phi giả ,kim Cồ di thị ;thời đại thần xà/đồ da giả , 阿難是;爾時山上神仙大師者, A-nan thị ;nhĩ thời sơn thượng thần tiên Đại sư giả , 彌勒是也;裴提舍王者,難陀是也;時婆羅門者,羅雲是也。 Di lặc thị dã ;bùi đề xá Vương giả ,Nan-đà thị dã ;thời Bà-la-môn giả ,La vân thị dã 。 彌勒菩薩從昔已來常是我師, Di Lặc Bồ-tát tùng tích dĩ lai thường thị ngã sư , 以吾布施不惜身命救眾生故,超越師前懸挍九劫, dĩ ngô bố thí bất tích thân mạng cứu chúng sanh cố ,siêu việt sư tiền huyền hiệu cửu kiếp , 今致得佛濟度無極。 kim trí đắc Phật tế độ vô cực 。 」佛說是時, 」Phật thuyết Thị thời , 天龍及人八萬四千皆發無上平等道意,八千比丘漏盡結解得應真道。 Thiên Long cập nhân bát vạn tứ thiên giai phát vô thượng bình đẳng đạo ý ,bát thiên Tỳ-kheo lậu tận kết giải đắc ưng chân đạo 。 王與群臣、天、龍、鬼神,聞佛所說,皆大歡喜, Vương dữ quần thần 、Thiên 、long 、quỷ thần ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ , 禮佛而去。 lễ Phật nhi khứ 。  (丹鄉本續有) 爾時,國王聞佛說已,  (đan hương bổn tục hữu ) nhĩ thời ,Quốc Vương văn Phật thuyết dĩ , 即於是處起 立大塔,名為“菩薩投身餓虎塔”,今現在。 tức ư thị xứ/xử khởi  lập đại tháp ,danh vi “Bồ Tát đầu thân ngạ hổ tháp ”,kim hiện tại 。 塔 東面山下有僧房、講堂、精舍, tháp  Đông diện sơn hạ hữu tăng phòng 、giảng đường 、Tịnh Xá , 常有五千眾 僧四事供養法盛。 爾時, thường hữu ngũ thiên chúng  tăng tứ sự cúng dường Pháp thịnh 。 nhĩ thời , 見諸國中有人癩 病,及顛狂、聾盲、手脚躃跛,及種種疾病, kiến chư quốc trung hữu nhân lại  bệnh ,cập điên cuồng 、lung manh 、thủ cước tích bả ,cập chủng chủng tật bệnh , 悉 來就此塔,燒香、然燈、香埿塗地、修治掃灑, tất  lai tựu thử tháp ,thiêu hương 、Nhiên Đăng 、hương 埿đồ địa 、tu trì tảo sái ,  并叩頭懺悔,百病皆愈。前來差者便去,  tinh khấu đầu sám hối ,bách bệnh giai dũ 。tiền lai sái giả tiện khứ , 後 來輙爾;常有百餘人,不問貴賤皆爾, hậu  lai triếp nhĩ ;thường hữu bách dư nhân ,bất vấn quý tiện giai nhĩ , 終 無絕時。 chung  vô tuyệt thời 。 佛說菩薩投身飴餓虎起塔因緣經 Phật thuyết Bồ Tát đầu thân di ngạ hổ khởi tháp nhân duyên Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:01:44 2008 ============================================================